1 |
23:58:31 |
eng-rus |
.הנדסת |
contact elements for auxiliary circuits |
контакты вспомогательных цепей |
ssn |
2 |
23:56:09 |
eng-rus |
.לימוד |
Arab culture |
арабская культура (Language, literature, media, cinema, theater, cuisine, art, dress, architecture, music, spirituality (religion), philosophy are all part of the cultural heritage of the Arab world. The Arab culture is divided into three main parts, the urban culture, the rural culture, and the nomad (bedouin) culture.) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:42 |
eng-rus |
.בַּלש |
language of minority |
язык меньшинства |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:17 |
eng-rus |
.הנדסת |
auxiliary contact elements |
вспомогательные контакты |
ssn |
5 |
23:55:07 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
it is only a slight overstatement to say that |
будет всего лишь лёгким преувеличением, если сказать, что |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:53:38 |
eng-rus |
.הנדסת |
auxiliary contact element |
вспомогательный контакт |
ssn |
7 |
23:53:29 |
eng-rus |
.אֶתנו |
Arab-Islamic peoples |
арабо-исламские народы |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:51:10 |
eng-rus |
.מַדָע |
scholar in the field of area studies |
специалист по регионоведению |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:50:27 |
eng-rus |
.הִיסט |
scholar in the field of history |
специалист по истории |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:48:29 |
eng-rus |
.פִילו |
post-structuralist theory |
теория постструктурализма |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:48:00 |
eng-rus |
.סִפְר |
colonial literature |
литература колониального периода |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:46:45 |
eng-rus |
.הנדסת |
contact elements for main circuits |
контакты главных цепей |
ssn |
13 |
23:46:35 |
eng-rus |
.מַדָע |
foundational text |
основополагающая работа |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:44:58 |
eng-rus |
.הנדסת |
main contact elements |
главные контакты |
ssn |
15 |
23:44:17 |
eng-rus |
.הנדסת |
main contact element |
главный контакт |
ssn |
16 |
23:43:50 |
eng-rus |
כלל. |
Modern European |
современный европейский |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:43:35 |
eng-rus |
.פִילו |
Modern European philosophy |
современная европейская философия |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:40:25 |
eng-rus |
.דִיפּ |
uneasy relationship |
непростые отношения |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:40:16 |
rus-ger |
כלל. |
суицидальные мысли/суицидальное поведение |
Lebensmüdigkeit |
marinik |
20 |
23:39:39 |
eng-rus |
.פִילו |
Arab enlightener |
арабский просветитель |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:38:28 |
eng-rus |
.לָטִי |
metaphysica specialis |
частная метафизика |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:35:55 |
eng-rus |
.הנדסת |
indicating light device |
система сигнальных ламп |
ssn |
23 |
23:32:59 |
eng-rus |
.פִילו |
antinomy of pure reason |
антиномия чистого разума (термин кантовской философии, обозначающий состояние раздвоенности чистого разума, а также противоречие его законов, равнодоказуемых положений; необходимым условием разрешения антиномии является непредвзятое рассмотрение составляющих её противоположных тезисов) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:31:54 |
eng-rus |
.סִפְר |
International Review of Philosophy, Theology and Literature |
Международное обозрение по философии, теологии и литературе (журнал) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:29:43 |
eng-rus |
.פִילו |
philosophical library |
философская библиотека |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:28:53 |
eng-rus |
.בַּלש |
have appeared in English translation |
появиться в переводе на английский язык (in ... – в ... (напр., такой-то публикации, книге)) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:28:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
XOR operator |
оператор XOR |
ssn |
28 |
23:28:17 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кровь с солями этилендиаминтетрауксусной кислоты |
EDTA-Blut |
Лорина |
29 |
23:27:47 |
eng-rus |
.תקשור |
wireless network operator |
оператор беспроводной сети |
ssn |
30 |
23:27:44 |
eng-rus |
.בַּלש |
have been translated into English |
быть перевёденным на английский язык |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:27:14 |
eng-rus |
.בַּלש |
have been translated in its entirety into English |
быть полностью перевёденным на английский язык (напр., говоря о научном труде) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:26:43 |
eng-rus |
.תקשור |
VPN operator |
оператор VPN |
ssn |
33 |
23:26:33 |
eng-rus |
כלל. |
the City of Yellow Devil |
город Жёлтого Дьявола (Горький) |
grafleonov |
34 |
23:26:17 |
eng-rus |
.בַּלש |
have been translated into European languages |
быть перевёденным на европейские языки |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:25:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
исследуемый материал |
Probenmaterial |
Лорина |
36 |
23:25:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
void operator |
оператор void |
ssn |
37 |
23:24:45 |
eng-rus |
.פִילו |
systematic thinker |
последовательный мыслитель |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:23:30 |
rus-ger |
.רְפוּ |
отчёт о результатах исследования |
Befundbericht |
Лорина |
39 |
23:22:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
valid operator |
действительный оператор |
ssn |
40 |
23:21:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
unrecognized unary operator |
нераспознанный одноместный оператор |
ssn |
41 |
23:20:39 |
eng-rus |
.מכשיר |
blood pressure meter |
тонометр |
Dannka |
42 |
23:20:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
unrecognized prefix operator |
нераспознанный префиксный оператор |
ssn |
43 |
23:19:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
unrecognized postfix operator |
нераспознанный постфиксный оператор |
ssn |
44 |
23:19:29 |
eng-rus |
.חוק פ |
drop the charges filed against the defendant due to the lack of criminal elements he was charged with |
снять с подсудимого обвинения в связи с отсутствием в его действиях состава преступления |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:18:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
unrecognized infix operator |
нераспознанный инфиксный оператор |
ssn |
46 |
23:18:44 |
eng-rus |
.חוק פ |
drop the charges filed against the defendant due to the lack of criminal elements he was charged with |
снять обвинения с подсудимого в связи с отсутствием в его действиях состава преступления |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:18:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
unrecognized binary operator |
нераспознанный бинарный оператор |
ssn |
48 |
23:18:00 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
исрат |
Rösrath |
Лорина |
49 |
23:17:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
unrecognized assignment operator |
нераспознанный оператор присваивания |
ssn |
50 |
23:17:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
user defined operator |
определяемый пользователем оператор |
ssn |
51 |
23:16:30 |
eng-rus |
|
people's religious commitments |
религиозные убеждения народа |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:15:17 |
rus-ger |
|
доктора медицинских наук |
Dres. med. (мн.ч. от доктор) |
Лорина |
53 |
23:11:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
unary minus operator |
оператор унарный минус |
ssn |
54 |
23:10:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
transpose operator |
оператор операции транспонирования |
ssn |
55 |
23:10:27 |
eng-rus |
כלל. |
croker-sack |
мешок из джутовой ткани (Southern US) a bag made of burlap or similar material) |
yulia_mikh |
56 |
23:08:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
telecoms operator |
оператор связи |
ssn |
57 |
23:07:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
symbolic operator |
символьный оператор |
ssn |
58 |
23:06:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
symbolic evaluation operator |
оператор аналитического преобразования |
ssn |
59 |
23:01:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
summation operator |
оператор суммы |
ssn |
60 |
22:58:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
strict inequality operator |
оператор строгого неравенства |
ssn |
61 |
22:57:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
strict equality operator |
оператор строгого равенства |
ssn |
62 |
22:55:14 |
rus-ger |
.תְעוּ |
кабина пилотов |
Kanzel (кабина экипажа) |
marinik |
63 |
22:51:23 |
rus-ger |
|
в заверенной копии |
in beglaubigter Abschrift |
Лорина |
64 |
22:51:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
step range operator |
оператор определения шага |
ssn |
65 |
22:50:12 |
eng-rus |
.תקשור |
standard VPN operator |
стандартный оператор VPN |
ssn |
66 |
22:48:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
special operator |
специальный оператор |
ssn |
67 |
22:44:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
scaling operator |
оператор масштаба |
ssn |
68 |
22:43:44 |
eng-rus |
.מערכו |
religious politically oriented extremism |
религиозный политически ориентированный экстремизм |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:43:36 |
eng-rus |
.סִפְר |
damsel |
молодая незамужняя женщина (a young unmarried woman) |
Val_Ships |
70 |
22:43:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
row operator |
оператор строки |
ssn |
71 |
22:42:12 |
eng-rus |
.פּוֹל |
politically oriented |
политически ориентированный |
Alex_Odeychuk |
72 |
22:39:49 |
eng-rus |
.אמריק |
temp |
временный работник (someone who works at a place for a limited and usually short period of time) |
Val_Ships |
73 |
22:30:53 |
eng-rus |
.אמריק |
in this here |
в этом самом (slang; I met him first time in this here office.) |
Val_Ships |
74 |
22:25:17 |
rus-ger |
כלל. |
смена руководства |
Vorstandswechsel |
Zhalejka |
75 |
22:19:39 |
eng-rus |
.מוּסִ |
top charts |
хит-парад |
ybelov |
76 |
22:18:24 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
bus-transfer current switching |
коммутация уравнительного тока |
Palatash |
77 |
22:17:22 |
eng-rus |
.שפה ע |
jahiliyyah |
доисламское варварство (джахилийя – мусульманский термин, употребляемый для обозначения доисламского состояния общества, в частности в Аравии до начала религиозной деятельности основателем ислама Мухаммедом, а также для обозначения состояния любого неисламского общества (особенно современного), и выражает резко отрицательное отношение к такому обществу // Коровиков А.В. Исламский экстремизм в арабских странах) |
Alex_Odeychuk |
78 |
22:15:51 |
rus-ita |
כלל. |
бешеный ритм |
ritmo frenetico |
Taras |
79 |
22:13:57 |
rus-ita |
כלל. |
буйно-помешанный |
un pazzo frenetico |
Taras |
80 |
22:09:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
разминающий массаж |
Knetmassage |
Dmitrij88 |
81 |
22:07:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
appendix operation |
операция по удалению аппендикса |
Andrey Truhachev |
82 |
22:07:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
appendicitis operation |
операция по удалению аппендикса |
Andrey Truhachev |
83 |
22:06:28 |
eng-rus |
.רְפוּ |
appendectomy |
операция по удалению аппендикса |
Andrey Truhachev |
84 |
22:05:56 |
rus-ger |
.רְפוּ |
операция по удалению аппендикса |
Blinddarmoperation |
Andrey Truhachev |
85 |
21:57:27 |
eng-rus |
כלל. |
tie up parcel |
завязывать посылку |
phibs |
86 |
21:56:19 |
rus-fre |
כלל. |
поднять на смех |
ridiculiser |
Iricha |
87 |
21:50:08 |
eng-rus |
כלל. |
stick on stamp |
клеить марку |
phibs |
88 |
21:49:19 |
rus-dut |
כלל. |
править рулем, вести судно, управлять, посылать, отправлять (om iets-за чем-л.) |
sturen |
tet-a-tet |
89 |
21:44:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
prestretch |
предварительное натяжение (пленки) |
*Gala* |
90 |
21:40:06 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
downstream circuit breaker |
выключатель со стороны нагрузки |
Millie |
91 |
21:34:09 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
upstream c.b. |
автоматические выключатели со стороны питания |
Millie |
92 |
21:33:30 |
rus-ita |
כלל. |
лачуга |
bicocca |
Avenarius |
93 |
21:31:44 |
eng-rus |
|
escalation factor |
коэффициент пересчёта (напр., цены договора) |
molyan |
94 |
21:26:55 |
rus-ger |
.מדעי |
прямое прессование |
Direktverpressung (напр., таблеток) |
anjutka00 |
95 |
21:22:19 |
rus-ita |
כלל. |
целесообразный |
interessante (Sarebbe interessante reclutare fra i soci la persona qualificata per tale incarico.) |
I. Havkin |
96 |
21:15:28 |
rus-fre |
כלל. |
понимать по часам |
lire l'heure |
z484z |
97 |
21:13:46 |
rus-ita |
כלל. |
привлекать |
reclutare (Il ricorso ad un segno era un espediente per incitare gli animi e per reclutare alla partecipazione nell’impresa.) |
I. Havkin |
98 |
21:07:14 |
rus-fre |
כלל. |
наслаждаться жизнью |
prendre du bon temps=s'amuser |
luciee |
99 |
21:02:57 |
eng-rus |
.קפיצה |
four way hydrant |
четырёхходовый пожарный вентиль |
Millie |
100 |
20:54:33 |
eng-rus |
כלל. |
which picture do you like the best? |
какая картина тебе больше всего нравится? |
AlexandraM |
101 |
20:52:12 |
rus-spa |
כלל. |
найти воплощение |
quedar plasmado |
Lavrov |
102 |
20:51:56 |
eng-rus |
.הנדסת |
pipeline route |
вдольтрассовый |
MichaelBurov |
103 |
20:50:38 |
rus-spa |
.טֶכנו |
статическое давление |
presión pasiva |
serdelaciudad |
104 |
20:49:39 |
eng-rus |
.הנדסת |
road route |
вдольтрассовый |
MichaelBurov |
105 |
20:49:12 |
rus-spa |
.טֶכנו |
давление в покое |
presión en reposo |
serdelaciudad |
106 |
20:48:48 |
eng-rus |
.אמריק |
stick out one's little finger |
отставлять мизинец (при питье) |
Linch |
107 |
20:47:16 |
rus-spa |
.טֶכנו |
активное динамическое давление |
presión activa |
serdelaciudad |
108 |
20:45:29 |
rus-spa |
.טֶכנו |
напор воды |
presión de agua |
serdelaciudad |
109 |
20:44:58 |
rus-fre |
.ביולו |
потомство по мужской линии |
descendance masculine |
I. Havkin |
110 |
20:43:20 |
eng-rus |
.כִּימ |
calibrator diluent |
раствор для разведения калибратора |
Andy |
111 |
20:43:15 |
eng-rus |
.ביולו |
male descendant |
потомок по мужской линии |
I. Havkin |
112 |
20:42:48 |
rus-fre |
.ביולו |
потомство по женской линии |
descendance féminine |
I. Havkin |
113 |
20:42:12 |
rus-spa |
.נפט/נ |
аномально низкое пластовое давление |
subpresión |
serdelaciudad |
114 |
20:40:13 |
rus-ger |
.פַרמָ |
плёночная оболочка таблетки |
Filmüberzug |
anjutka00 |
115 |
20:40:08 |
rus-spa |
.טכנול |
внутрипоровое давление |
presión de poros |
serdelaciudad |
116 |
20:39:28 |
eng-rus |
.תעשיי |
energy construction |
энергетическое строительство |
MichaelBurov |
117 |
20:39:09 |
rus-spa |
.גיאופ |
пластовое давление |
presión de poros |
serdelaciudad |
118 |
20:36:30 |
rus-spa |
.שדות |
собственный вес буровой установки включая мачту, станок и т.п. |
carga muerta en operación |
serdelaciudad |
119 |
20:35:26 |
rus-spa |
.שדות |
статическая нагрузка на вышку |
carga muerta de montaje |
serdelaciudad |
120 |
20:34:46 |
eng-rus |
.נפט ו |
tank model |
псевдостационарная модель фильтрации |
Talgat.Karimov |
121 |
20:34:18 |
rus-spa |
.נפט/נ |
"мёртвый" груз |
carga muerta |
serdelaciudad |
122 |
20:32:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
right associative operator |
ассоциируемый справа оператор |
ssn |
123 |
20:31:40 |
eng-rus |
.תקשור |
restricted VPN operator |
оператор ограниченных VPN |
ssn |
124 |
20:31:37 |
eng-rus |
כלל. |
authentic |
действенный |
scherfas |
125 |
20:29:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
registry operator |
оператор реестра |
ssn |
126 |
20:28:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
reference operator |
ссылочный оператор |
ssn |
127 |
20:27:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
range operator |
оператор диапазона |
ssn |
128 |
20:26:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
property access operator |
оператор доступа к свойству |
ssn |
129 |
20:25:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
biking computer |
велосипедный компьютер (электронное устройство, отображающее на дисплее информацию о параметрах движения велосипеда) |
25banderlog |
130 |
20:25:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
property access |
доступ к свойству |
ssn |
131 |
20:23:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
programming operator |
оператор программирования |
ssn |
132 |
20:22:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
product operator |
оператор произведения |
ssn |
133 |
20:21:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
prime operator |
оператор штриха |
ssn |
134 |
20:19:40 |
rus |
.נוֹטָ .בְּנִ |
промышленно-гражданское строительство |
ПГС |
MichaelBurov |
135 |
20:19:18 |
eng-rus |
.בְּנִ |
ICC |
промышленно-гражданское строительство |
MichaelBurov |
136 |
20:18:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
polymorphic operator |
полиморфный оператор |
ssn |
137 |
20:18:41 |
eng |
.נוֹטָ .בְּנִ |
industrial and civil construction |
ICC |
MichaelBurov |
138 |
20:17:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
polar operator |
оператор полярной системы координат |
ssn |
139 |
20:15:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
picture operator |
оператор вставки рисунка |
ssn |
140 |
20:14:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
physical operator |
физический оператор |
ssn |
141 |
20:13:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
percent operator |
оператор процента |
ssn |
142 |
20:12:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
parentheses operator |
оператор скобки |
ssn |
143 |
20:10:11 |
eng-rus |
.תקשור |
NM operator |
оператор NM |
ssn |
144 |
20:08:32 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
net operator |
network operator |
ssn |
145 |
20:05:27 |
eng-rus |
.פטנטי |
admitted to be known in the prior art |
признанный известным из уровня техники |
white_canary |
146 |
20:04:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
Mod operator |
оператор Mod |
ssn |
147 |
20:00:30 |
eng-rus |
.תְעוּ |
homebuilts |
самоделка-и |
Oleksandr Spirin |
148 |
19:59:10 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
math operator |
mathematical operator (математический оператор) |
ssn |
149 |
19:57:34 |
eng-rus |
.כלי מ |
maintenance operator |
оператор технического обслуживания |
ssn |
150 |
19:55:36 |
eng-rus |
.תקשור |
long distance operator |
междугородний оператор |
ssn |
151 |
19:54:17 |
eng-rus |
.תְעוּ |
leisure aviation |
авиация досуга |
Oleksandr Spirin |
152 |
19:51:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
local assignment operator |
локальный оператор присвоения |
ssn |
153 |
19:49:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
limit operator |
оператор предела |
ssn |
154 |
19:46:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
left shift operator |
левый оператор смещения |
ssn |
155 |
19:45:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
left associative operator |
ассоциируемый слева оператор |
ssn |
156 |
19:44:37 |
eng-rus |
.תקשור |
large scale long distance operator |
крупный междугородный оператор |
ssn |
157 |
19:43:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
join operator |
оператор объединения |
ssn |
158 |
19:40:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
integrated operator |
интегрированный оператор |
ssn |
159 |
19:39:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
integral operator |
оператор интеграла |
ssn |
160 |
19:37:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
instanceof operator |
оператор instanceof |
ssn |
161 |
19:34:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
indirect operator |
непрямой оператор |
ssn |
162 |
19:34:22 |
eng-rus |
.מכוני |
toe-out on turns |
расхождение при повороте |
fluent |
163 |
19:32:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
GUI operator |
оператор GUI |
ssn |
164 |
19:30:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
global definition operator |
оператор глобального определения |
ssn |
165 |
19:28:27 |
eng-rus |
.תקשור |
fixedline operator |
оператор выделенных каналов |
ssn |
166 |
19:27:20 |
eng-rus |
.מָתֵי |
fixed point operator |
оператор неподвижной точки |
ssn |
167 |
19:22:57 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
fail safe operator |
failsafe operator |
ssn |
168 |
19:21:49 |
eng-rus |
.מכשיר |
RF front end |
входной РЧ-модуль (ВРЧМ) |
ava7 |
169 |
19:20:08 |
eng-rus |
.תקשור |
expert network operator |
экспертный оператор сети |
ssn |
170 |
19:17:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
evaluation operator |
оператор оценки |
ssn |
171 |
19:16:08 |
eng-rus |
.תקשור |
enhanced VPN operator |
оператор расширенной VPN |
ssn |
172 |
19:14:08 |
eng-rus |
.תקשור |
DSL operator |
оператор DSL |
ssn |
173 |
19:10:48 |
eng-rus |
כלל. |
Russian Mafia |
русская мафия (The Russian Mafia (Russian: русская мафия; russkaya mafiya) or Bratva (brothers, brotherhood), is a term used to refer to the collective of various organized crime elements originating in the former Soviet Union. Although not a singular criminal organization, most of the individual groups share similar goals and organizational structures that define them as part of the loose overall association. WK) |
Alexander Demidov |
174 |
19:10:19 |
eng-rus |
כלל. |
Bratva |
русская мафия (Russian name for the Russian Mob: My neighbor just got his house taken by the Bratva. UD) |
Alexander Demidov |
175 |
19:09:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
digital operator |
цифровой оператор |
ssn |
176 |
19:08:02 |
rus-ger |
כלל. |
вбивать |
einbleuen |
Andrey Truhachev |
177 |
19:07:42 |
rus-ger |
.נַצְר |
благодушие |
Seelengüte |
AlexandraM |
178 |
19:06:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
determinant operator |
оператор определителя |
ssn |
179 |
19:05:57 |
rus-ger |
.נַצְר |
благодушие |
Versöhnlichkeit |
AlexandraM |
180 |
19:05:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
descendant operator |
оператор descendant |
ssn |
181 |
19:04:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
derivative operator |
оператор производной |
ssn |
182 |
19:04:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
deprecated operator |
устаревший оператор |
ssn |
183 |
19:03:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
delete operator |
оператор delete |
ssn |
184 |
19:01:52 |
rus-ger |
.נַצְר |
непостыдный |
der nicht zuschanden werden lässt |
AlexandraM |
185 |
18:56:08 |
rus-ger |
כלל. |
благостыня |
das Gute |
AlexandraM |
186 |
18:55:42 |
rus-ger |
כלל. |
благостыня |
Güte |
AlexandraM |
187 |
18:55:38 |
eng-rus |
.מָתֵי |
filtration degree |
степень фильтрации |
ssn |
188 |
18:49:11 |
rus-ger |
.ביולו |
репродуктивный возраст |
das fortpflanzungsfähige Alter |
Viola4482 |
189 |
18:47:42 |
rus-ger |
כלל. |
правота |
Rechtschaffenheit |
AlexandraM |
190 |
18:47:34 |
eng-rus |
.מָתֵי |
likelihood degree |
степень правдоподобия |
ssn |
191 |
18:47:28 |
eng-rus |
כלל. |
suppress |
обуздать |
grafleonov |
192 |
18:47:27 |
eng-rus |
כלל. |
contain |
обуздать |
grafleonov |
193 |
18:43:52 |
eng-rus |
כלל. |
in seconds flat |
в считанные секунды |
Victorinox77 |
194 |
18:33:44 |
rus-ita |
.חַקלָ |
дезбарьер |
zona filtro per uomini (на фермах помещения с душами, раздевалками для персонала) |
tanvshep |
195 |
18:31:06 |
rus-ita |
.חַקלָ |
дезбарьер |
zona filtro per automezzi |
tanvshep |
196 |
18:30:48 |
rus-ger |
כלל. |
неровный |
roh |
AlexandraM |
197 |
18:28:58 |
eng-rus |
.מָתֵי |
set degree |
степень множества |
ssn |
198 |
18:28:28 |
rus-spa |
כלל. |
большое блюдо |
platón (вид посуды, которая может иметь различное предназначение в зависимости от страны и региона) |
azerb |
199 |
18:26:35 |
eng-rus |
.מָתֵי |
transcendence degree |
степень трансцендентности |
ssn |
200 |
18:26:12 |
rus-ger |
.נִשׂג |
упокоение |
Erholung |
AlexandraM |
201 |
18:19:14 |
rus-spa |
כלל. |
скороварка, кастрюля-скороварка |
olla exprés (также "olla a presión") |
azerb |
202 |
18:16:11 |
rus-spa |
כלל. |
кислый соус |
crema ácida (подливка) |
azerb |
203 |
18:15:34 |
eng-rus |
כלל. |
speedy access |
быстрый доступ |
MashBash |
204 |
18:15:31 |
eng-rus |
|
assignment |
причисление (assignment to a job family) |
Moscowtran |
205 |
18:14:29 |
rus-spa |
כלל. |
по желанию |
si lo desea (используется в кулинарных рецептах) |
azerb |
206 |
18:11:21 |
rus-spa |
.לא רש |
сокрушать |
siquitrillar |
azerb |
207 |
18:11:08 |
rus-ita |
.חַקלָ |
профилактический перерыв |
vuoto sanitario (es. allevamento/на животноводческих комплексах) |
tanvshep |
208 |
18:10:55 |
rus-spa |
.לא רש |
сокрушать |
siquitrillar ((морально) Куба) |
azerb |
209 |
18:10:24 |
rus-ger |
.נַצְר |
богомыслие |
Trachten auf Gott |
AlexandraM |
210 |
18:09:48 |
rus-spa |
.לא רש |
убить |
siquitrillar (Куба) |
azerb |
211 |
18:09:24 |
rus-ger |
.נַצְר |
богомыслие |
Ausrichten des Auges der Seele auf Gott |
AlexandraM |
212 |
18:08:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
fun bolt |
пустотелый осевой болт Fun (Fun Bolts™ chrisking.com) |
fa158 |
213 |
18:08:44 |
rus-spa |
.לא רש |
конфисковать, экспроприировать |
siquitrillar (Куба) |
azerb |
214 |
18:07:45 |
rus-ger |
כלל. |
богомыслие |
unablässiges Gedenken Gottes |
AlexandraM |
215 |
18:03:40 |
rus-spa |
.מֶקסִ |
высокая кастрюля с крышкой для приготовления тамаля пирога из кукурузного теста |
tamalera (также "olla tamalera") |
azerb |
216 |
18:00:46 |
eng-rus |
.מכשיר |
vertex degree |
степень узла (графа) |
ssn |
217 |
17:52:27 |
eng-rus |
.מָתֵי |
ramification degree |
степень ветвления |
ssn |
218 |
17:51:32 |
eng-rus |
|
UEFA BFDS Betting Fraud Detection System |
системa выявления мошенничества при игре на тотализаторе УЕФА (uefa.org) |
mvb1 |
219 |
17:49:49 |
eng-rus |
.מָתֵי |
operator degree |
степень оператора |
ssn |
220 |
17:48:06 |
eng-rus |
.מכשיר |
node degree |
степень узла (графа) |
ssn |
221 |
17:45:48 |
eng-rus |
.מכשיר |
manifold degree |
степень многообразия |
ssn |
222 |
17:41:31 |
eng-rus |
.מכשיר |
divisor degree |
степень дивизора |
ssn |
223 |
17:40:04 |
eng-rus |
.מכשיר |
correlation degree |
степень корреляции |
ssn |
224 |
17:39:27 |
rus-ita |
.לא רש |
бесить |
disturbare (Non schioccare le dita, mi disturba! - Не щелкай пальцами - бесит!) |
Хыка |
225 |
17:38:09 |
eng-rus |
.מכשיר |
conventional degree |
условная величина |
ssn |
226 |
17:36:44 |
eng |
.נוֹטָ .ביולו |
TTSST |
toxic shock syndrome toxin |
kat_j |
227 |
17:36:23 |
eng-rus |
.מכשיר |
degree of distortion |
величина искажения (в аппаратуре передачи данных) |
ssn |
228 |
17:32:12 |
eng-rus |
.מכשיר |
confidence degree |
уровень доверительной области |
ssn |
229 |
17:30:33 |
eng-rus |
.מכשיר |
completeness degree |
степень полноты |
ssn |
230 |
17:28:13 |
eng-rus |
.מכשיר |
arc degree |
дуговой градус |
ssn |
231 |
17:26:01 |
eng-rus |
.מכשיר |
degree of voltage rectification |
коэффициент выпрямления напряжения |
ssn |
232 |
17:25:12 |
eng |
.נוֹטָ |
Jmol |
Java Molecule |
ileen |
233 |
17:23:39 |
eng-rus |
.כִּימ |
Jmol |
компьютерная программа для трёхмерного представления структуры молекул |
ileen |
234 |
17:19:23 |
eng-rus |
.אלקטר |
degree of inversion |
степень инверсии |
ssn |
235 |
17:15:17 |
eng-rus |
.מכשיר |
degree of fill |
степень заполнения |
ssn |
236 |
17:11:24 |
rus-ger |
כלל. |
достаточная причина |
wichtiger Grund |
lora_p_b |
237 |
16:51:34 |
rus-ita |
.רְפוּ |
донорство яйцеклеток ооцитов |
ovodonazione |
Olga Drokova |
238 |
16:49:33 |
eng-rus |
.תְעוּ |
AEROSPACE RESEARCH AND TEST ESTABLISHMENT |
Аэрокосмический научно-исследовательский и испытательный институт (Výzkumný a zkušební letecký ústav a.s., VZLU; Czech Republic, Prague) |
Oleksandr Spirin |
239 |
16:47:37 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
PPRS |
petroleum production reporting system |
olga garkovik |
240 |
16:46:57 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
petroleum production reporting system |
PPRS |
olga garkovik |
241 |
16:36:29 |
eng-rus |
|
uncreated light |
несотворённый свет |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:28:31 |
rus-spa |
רגון מקצועי;.ז' |
изолировщик |
Operador de aislamiento térmico |
Willmar Sandoval |
243 |
16:23:59 |
rus-ita |
.בֵּטו |
гидравлическая система/установка |
impianto oleodinamico |
Francescatotti |
244 |
16:17:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
computational speed |
скорость расчёта (Computational speed is the speed at which a computer can process data) |
cgbspender |
245 |
16:14:24 |
eng-rus |
.ציטוט |
is an understatement |
это ещё мягко сказано |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:06:26 |
eng-rus |
.פְּסִ |
impervious to persuasion |
недоступный для убеждения (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:03:28 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
ideological tools |
идеологические средства |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:02:59 |
eng-rus |
|
receive divine succor |
получить помощь свыше (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:01:43 |
eng-rus |
.פְּסִ |
remain confident |
пребывать в уверенности (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:01:11 |
eng-rus |
כלל. |
near-obliteration |
почти полное уничтожение (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:00:02 |
eng-rus |
|
fulfillment of prophecy |
исполнение пророчества (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:57:12 |
eng-rus |
|
decision regulations |
правила постановлении |
Yeldar Azanbayev |
253 |
15:54:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
disease area |
нозология (проф. лексика) |
amatsyuk |
254 |
15:54:35 |
eng |
.נוֹטָ |
CNP |
Certified Notary Public |
eugeene1979 |
255 |
15:50:09 |
eng-rus |
.מכשיר |
degree of discrimination |
степень дискриминации |
ssn |
256 |
15:48:47 |
eng-rus |
.טֶכנו |
ONP |
открытое нейтральное положение (Open neutral position) |
eugeene1979 |
257 |
15:48:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
CNP |
закрытое нейтральное положение (Closed neutral position) |
eugeene1979 |
258 |
15:44:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
rolling boiler tube expander |
роликовая вальцовка для труб котлов (приспособление для вальцевания) |
AnnaBergman |
259 |
15:42:18 |
eng-rus |
.מכשיר |
degree of current rectification |
коэффициент выпрямления тока |
ssn |
260 |
15:41:51 |
eng-rus |
.הַשׁק |
professional staff |
квалифицированные сотрудники |
A.Rezvov |
261 |
15:36:16 |
eng-rus |
|
right of making contract |
право заключения договоров |
Yeldar Azanbayev |
262 |
15:35:32 |
eng-rus |
.טֶכנו |
CNP |
регулируемое отрицательное давление (Controlled Negative Pressure) |
eugeene1979 |
263 |
15:35:00 |
eng-rus |
.טֶכנו |
CNP |
Постоянное отрицательное давление (Continuous Negative Pressure) |
eugeene1979 |
264 |
15:34:50 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
drift into waters |
ступить на скользкую дорожку (N waters / waters of ; контекстуальный перевод на русс. язык; Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:34:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
association degree |
уровень ассоциации |
ssn |
266 |
15:33:20 |
rus-ger |
|
быть замеченным |
nicht verkannt werden (BGB § 118: "... in der Erwartung ..., der Mangel der Ernstlichkeit werde nicht verkannt werden, ..." – в расчёте на то, что отсутствие такого намерения будет замечено /офиц. перевод/) |
Евгения Ефимова |
267 |
15:32:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
complexity degree |
уровень сложности |
ssn |
268 |
15:31:20 |
eng-rus |
.אגרוכ |
calcium nitrogen sulphate |
кальцийазотосульфат |
Katanavy |
269 |
15:30:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
degree operator |
оператор градуса |
ssn |
270 |
15:29:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
definition operator |
оператор определения |
ssn |
271 |
15:27:20 |
eng-rus |
כלל. |
body of work |
основные факты |
necroromantic |
272 |
15:26:58 |
eng-rus |
כלל. |
paint spot |
пятно краски |
Soulbringer |
273 |
15:26:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
custom operator |
пользовательский оператор |
ssn |
274 |
15:24:52 |
eng-rus |
|
demographic cut |
демографический срез |
Moscowtran |
275 |
15:24:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
copypage operator |
оператор copypage |
ssn |
276 |
15:22:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
continue operator |
оператор continue |
ssn |
277 |
15:18:33 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
сопротивление срезу: устойчивость к разрезанию |
resistencia al corte |
serdelaciudad |
278 |
15:17:50 |
eng-rus |
.בַּנק |
date of the latest transaction through the account |
дата предыдущей операции по счету |
Jasmine_Hopeford |
279 |
15:16:01 |
eng-rus |
|
theological debate |
теологический спор |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:15:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
comparisons operator |
оператор сравнения |
ssn |
281 |
15:15:21 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
ideologically minded |
идеологически ориентированный |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:13:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
company operator |
оператор компании |
ssn |
283 |
15:12:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
comma operator |
оператор запятой |
ssn |
284 |
15:10:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
colon operator |
оператор двоеточия |
ssn |
285 |
15:04:25 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
literal-minded |
буквалистский |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:03:58 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
literal-minded |
буквалистический (настроенный на буквальное восприятие и соблюдение буквально воспринятых требований, предписаний) |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:01:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
coercion operator |
операция преобразования типа (данных) |
ssn |
288 |
15:00:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
coercion operator |
операция приведения типа (данных) |
ssn |
289 |
14:59:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
coercion operator |
операция преобразования типа данных (операция преобразования одного типа данных в другой; бывает явной (указанной программистом) и неявной (выполняемой компилятором или интерпретатором). В последнем случае возможно появление разного рода ошибок, что привело к созданию ЯВУ с контролем типов данных. Термин coercion чаще применяется для указания на неявное преобразование типа данных) |
ssn |
290 |
14:57:51 |
rus-ger |
.מַדָע |
дивергентный |
divergierend (z.B. divergierende Rechtssysteme) |
Евгения Ефимова |
291 |
14:54:07 |
rus-ger |
.מִסְח |
"зачёркнутая" цена |
Streichpreis (в рекламных предложениях) |
Bedrin |
292 |
14:49:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
CLI operator |
оператор CLI |
ssn |
293 |
14:48:21 |
eng-rus |
.פטנטי |
verification of compliance with patentability criteria |
проверка на соответствие критериям патентоспособности |
white_canary |
294 |
14:47:18 |
eng-rus |
.תקשור |
CDMA operator |
оператор CDMA |
ssn |
295 |
14:46:26 |
eng-rus |
.תקשור |
CCD operator |
оператор CCD |
ssn |
296 |
14:46:18 |
eng-rus |
.פטנטי |
examination for compliance with |
проверка на соответствие |
white_canary |
297 |
14:45:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
calculus operator |
оператор математического анализа |
ssn |
298 |
14:42:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
break operator |
оператор break |
ssn |
299 |
14:40:03 |
eng-rus |
|
invitation to |
приглашение в |
Yeldar Azanbayev |
300 |
14:39:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
boolean equal operator |
булев оператор равенства |
ssn |
301 |
14:38:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
equals operator |
оператор равенства (в кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов. – М.: Вильямс, 2006. – 912 с.) |
ssn |
302 |
14:34:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
bitwise logical operator |
побитовый логический оператор |
ssn |
303 |
14:33:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
bitwise complement operator |
оператор побитового дополнения |
ssn |
304 |
14:31:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
bitwise complement |
побитовое дополнение |
ssn |
305 |
14:30:01 |
eng-rus |
.כִּימ |
Sodium hexafluorosilicate |
Гексафторосиликат натрия |
julan4i4ik |
306 |
14:27:33 |
eng-rus |
|
annual recurring fee |
ежегодная плата |
Alexander Matytsin |
307 |
14:26:36 |
eng-rus |
|
monthly recurring fee |
ежемесячная плата |
Alexander Matytsin |
308 |
14:26:08 |
eng-rus |
.חַקלָ |
burndown herbicide |
контактный гербицид |
Тантра |
309 |
14:23:11 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
authorised operator |
authorized operator |
ssn |
310 |
14:21:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
assistance operator |
оператор справочной службы |
ssn |
311 |
14:20:01 |
eng-rus |
|
sacred |
запретный (The Sacred Mosque – Al-Masjid al-Ḥarām) |
margarita09 |
312 |
14:19:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
array access operator |
оператор доступа к массиву |
ssn |
313 |
14:18:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
array access |
доступ к массиву |
ssn |
314 |
14:17:55 |
eng-rus |
.פּוֹל |
alliance of convenience |
ситуативный союз |
Novoross |
315 |
14:16:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
AND operator |
операция И |
ssn |
316 |
14:16:40 |
eng-rus |
.כִּימ |
Sodium disulfite |
Дисульфит натрия |
julan4i4ik |
317 |
14:13:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
agent operator |
оператор агента |
ssn |
318 |
14:13:35 |
eng-rus |
.כִּימ |
Sodium dihydrogen orthophosphate |
Дигидроортофосфат натрия |
julan4i4ik |
319 |
14:12:42 |
eng-rus |
|
chat potatoes |
мелкий картофель |
Bambolina |
320 |
14:09:39 |
eng-rus |
|
ceaseless prayer |
молитвы, непрестанно творимая (в уме) |
Alex_Odeychuk |
321 |
14:06:45 |
eng-rus |
.הנדסת |
dymistor |
димистор (диодный тиристор) |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
322 |
14:06:32 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
argillaceous varieties |
глинистые разности |
невлева |
323 |
13:58:53 |
eng-rus |
.אונקו |
colorectal cancer |
рак толстой и прямой кишки |
Alex Lilo |
324 |
13:58:52 |
eng-rus |
.אונקו |
colon and rectal cancer |
колоректальный рак |
Alex Lilo |
325 |
13:54:41 |
eng-rus |
כלל. |
stare |
воззриться |
ABT |
326 |
13:48:12 |
eng-rus |
.רְפוּ |
island dressing |
самоклеющаяся повязка на рану |
Wolfskin14 |
327 |
13:44:11 |
eng-rus |
כלל. |
one must note |
следует отметить |
Ivan1992 |
328 |
13:41:36 |
eng-rus |
|
fight against |
сражаться (с) |
Andrey Truhachev |
329 |
13:41:16 |
eng-rus |
.ארגונ |
religious endowment |
целевой капитал религиозного благотворительного фонда (сформированная за счёт пожертвований часть имущества религиозного благотворительного фонда, переданная в доверительное управление управляющей компании для получения дохода, используемого для финансирования уставной деятельности религиозного благотворительного фонда) |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:40:05 |
eng-rus |
|
ranking in priority |
очерёдность (предъявления требований) |
Alexander Matytsin |
331 |
13:39:42 |
eng-rus |
.ארגונ |
endowment |
целевой капитал благотворительного фонда (сформированная за счёт пожертвований часть имущества благотворительного фонда, переданная в доверительное управление управляющей компании для получения дохода, используемого для финансирования уставной деятельности благотворительного фонда) |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:36:37 |
eng-rus |
כלל. |
endowment |
благотворительный фонд управления целевым капиталом |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:35:33 |
eng-rus |
.ארגונ |
endowment |
целевой капитал некоммерческой организации (сформированная за счёт пожертвований часть имущества некоммерческой организации, переданная в доверительное управление управляющей компании для получения дохода, используемого для финансирования уставной деятельности некоммерческих организаций) |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:34:44 |
eng-rus |
|
Sufi order |
суфийский орден |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:26:17 |
rus-ita |
.בְּנִ |
Ситуативный план |
layout |
tanvshep |
336 |
13:26:06 |
eng-rus |
.רְפוּ |
decyl oleate |
децилолеат |
NKandelaki |
337 |
13:24:55 |
rus-ger |
.טכנול |
активировать |
auslösen |
Reischel |
338 |
13:18:25 |
eng-rus |
כלל. |
look up |
вскинуть глаза |
Рина Грант |
339 |
13:16:34 |
eng-rus |
.לא רש |
so long! |
увидимся! |
TarasZ |
340 |
13:15:00 |
eng-rus |
|
correct and observed way |
установленный, правильный путь (the ~) |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:14:40 |
eng-rus |
|
haggadic |
агадический |
YGD |
342 |
13:13:00 |
eng-rus |
כלל. |
allegorically interpret |
иносказательно толковать |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:12:25 |
eng-rus |
|
admission to participation |
допуск к участию |
Yeldar Azanbayev |
344 |
13:09:45 |
eng-rus |
|
decision approval |
одобрение решения |
Yeldar Azanbayev |
345 |
13:07:12 |
rus-ger |
.סוביי |
комсомол |
Kommunistischer Jugendverband |
Андрей Клименко |
346 |
13:05:50 |
eng-rus |
|
deep prayer |
глубокая молитва |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:05:09 |
eng-rus |
|
reasonable faith |
осмысленная вера |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:03:04 |
eng-rus |
.מַדָע |
come to the conclusion that |
приходить к выводу, что |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:02:21 |
eng-rus |
.נַצְר |
be consistent with Church teaching |
соответствовать учению Церкви |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:58:49 |
eng-rus |
|
which says |
что говорит о |
Yeldar Azanbayev |
351 |
12:57:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
has little effect on something |
слабо влияет |
cgbspender |
352 |
12:57:20 |
eng-rus |
|
contemplative prayer |
созерцательная молитва |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:56:29 |
eng-rus |
|
meditation and contemplation |
внутренняя молитва и созерцание |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:55:28 |
eng-rus |
.פִילו |
simple-minded |
упрощённый |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:55:05 |
eng-rus |
.פּוֹל |
active reformer |
активный реформатор |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:54:33 |
eng-rus |
|
set of beliefs |
совокупность верований |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:52:52 |
rus-ger |
.אידיו |
оказать медвежью услугу |
einen schlechten Dienst erweisen |
Andrey Truhachev |
358 |
12:52:08 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
hot tub |
обжигающе красивая женщина, интерес к которой, однако, со временем остывает (It derives from the overwhemling sensation you get when you first step into a hot tub. Once acclimated, however, you want to kick yourself for ever making such a big deal in the first place) |
Beforeyouaccuseme |
359 |
12:51:28 |
eng-rus |
|
to the subject of compliance |
предмет соответствия |
Yeldar Azanbayev |
360 |
12:51:10 |
eng-rus |
כלל. |
individual autonomy |
автономия личности |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:50:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
automatic operator |
автоматический оператор |
ssn |
362 |
12:50:29 |
eng-rus |
.נַצְר |
precepts of the Church |
наставления Церкви (the ~) |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:48:53 |
eng-rus |
|
sacerdotal rite |
священнический сан |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:48:18 |
eng-rus |
|
ceaseless prayer |
непрестанная молитва |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:47:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
operators list |
список операторов |
ssn |
366 |
12:47:24 |
eng-rus |
|
contemplation of the uncreated light |
созерцание нетварного света |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:43:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator transaction log |
файл регистрации транзакций оператора |
ssn |
368 |
12:41:21 |
eng |
.נוֹטָ .תקשור |
operator talk key |
operator talk-key |
ssn |
369 |
12:39:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator syntax |
синтаксис оператора |
ssn |
370 |
12:37:28 |
eng-rus |
.כלי מ |
operator room |
операторная |
ssn |
371 |
12:36:48 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
bendant |
бедан |
jagr6880 |
372 |
12:36:33 |
eng-rus |
.רְפוּ |
risk ratio |
относительный риск |
amatsyuk |
373 |
12:34:07 |
eng-rus |
.תקשור |
operator network |
сеть операторов |
ssn |
374 |
12:30:53 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
berzeline |
берцелин |
jagr6880 |
375 |
12:28:17 |
eng-rus |
.פְּסִ |
trials of life |
жизненные испытания |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:25:11 |
eng-rus |
.תקשור |
operator extension number |
внутренний номер оператора |
ssn |
377 |
12:24:48 |
eng-rus |
.פְּסִ |
imperturbable serenity |
невозмутимая безмятежность |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:24:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator equipment room acceptance |
приёмка машинного зала оператора |
ssn |
379 |
12:23:59 |
eng-rus |
.ציטוט |
anyone? |
эй, кто-нибудь? |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:23:37 |
eng-rus |
.ציטוט |
we've got to be more giving |
мы должны продолжать отдавать |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:23:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator equipment room |
машинный зал оператора |
ssn |
382 |
12:23:06 |
eng-rus |
כלל. |
world we live in |
мир, в котором мы живём |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:22:34 |
eng-rus |
.פְּסִ |
be feeling incomplete |
чувствовать неполноценность |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:22:08 |
eng-rus |
.סִפְר |
feel this heat |
чувствовать это пламя |
Alex_Odeychuk |
385 |
12:21:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator equipment protection |
защита оборудования оператора |
ssn |
386 |
12:21:44 |
eng-rus |
.ציטוט |
life that can't be beat |
неуязвимая жизнь |
Alex_Odeychuk |
387 |
12:21:18 |
eng-rus |
.ציטוט |
I got more than I can eat |
у меня есть больше, чем я могу взять |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:20:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator equipment |
оборудование оператора |
ssn |
389 |
12:20:34 |
eng-rus |
.פִילו |
classical philosophy |
классическая философия |
Alex_Odeychuk |
390 |
12:19:37 |
eng-rus |
כלל. |
stillness |
безмятежность |
Alex_Odeychuk |
391 |
12:19:13 |
eng-rus |
.ציטוט |
all that I want is |
всё, чего хочу, – это |
Alex_Odeychuk |
392 |
12:19:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator desk |
панель оператора |
ssn |
393 |
12:18:14 |
eng-rus |
כלל. |
keep trying |
продолжать пытаться |
Alex_Odeychuk |
394 |
12:17:58 |
eng-rus |
כלל. |
split |
двойственный |
Ремедиос_П |
395 |
12:17:44 |
eng-rus |
כלל. |
move my feet |
вдохновлять меня |
Alex_Odeychuk |
396 |
12:17:25 |
eng-rus |
כלל. |
things that are so sweet |
вещи, которые приносят удовольствие |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:16:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator computer |
компьютер оператора |
ssn |
398 |
12:15:55 |
eng |
.נוֹטָ |
JTR |
Joint Technical Report |
ННатальЯ |
399 |
12:15:35 |
eng-rus |
.סִפְר |
stillness of heart |
безмятежность сердца |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:14:54 |
eng-rus |
.תקשור |
operator call number |
номер вызова оператора |
ssn |
401 |
12:14:40 |
rus-ita |
כלל. |
бросаться в погоню |
inseguire |
gorbulenko |
402 |
12:14:13 |
eng-rus |
כלל. |
twee |
слащавый |
joyand |
403 |
12:13:42 |
eng-rus |
|
sinless state |
состояние безгрешности |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:13:04 |
eng-rus |
|
spiritual growth |
духовный рост |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:12:59 |
eng-rus |
.כלי מ |
operator cable |
кабель оператора |
ssn |
406 |
12:12:44 |
eng-rus |
|
pious action |
благочестивое действие |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:12:17 |
eng-rus |
.פְּסִ |
interior passivity |
внутренняя пассивность |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:12:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator bracket |
операторная скобка |
ssn |
409 |
12:11:43 |
rus-ita |
כלל. |
так ему и надо! |
cosi impara! |
gorbulenko |
410 |
12:11:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator authority |
полномочия оператора |
ssn |
411 |
12:10:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator authentication command |
команда аутентификации оператора |
ssn |
412 |
12:09:44 |
rus-ita |
|
заниматься боевыми искусствами |
studiare le arti marziali |
gorbulenko |
413 |
12:09:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
operator authentication |
аутентификация оператора |
ssn |
414 |
12:09:16 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
treat as less than a citizen |
обращаться как с негражданином (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:07:51 |
eng-rus |
|
defense of monotheism |
защита монотеизма (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:07:42 |
eng-rus |
כלל. |
sequence of activities |
порядок действий |
lepre |
417 |
12:07:27 |
eng-rus |
.ציטוט |
is no vice |
не порок |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:06:01 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
low-priority aspects of life |
малозначимые аспекты жизни (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:05:56 |
eng-rus |
כלל. |
measuring transducer |
измеритель-преобразователь |
fruit_jellies |
420 |
12:05:23 |
rus-ita |
.צִיוּ |
отправлять правосудие |
far giustizia |
gorbulenko |
421 |
12:05:22 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
operations system engineering guide |
operations system engineering manual |
ssn |
422 |
12:04:46 |
rus-ita |
.צִיוּ |
вершить правосудие |
far giustizia |
gorbulenko |
423 |
12:04:20 |
eng-rus |
|
consensus of scholars from Mecca and Medina |
общее согласие исламоведов Мекки и Медины (Atlantic; a ~) |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:03:19 |
eng-rus |
כלל. |
order of activities |
порядок действий |
lepre |
425 |
12:03:15 |
eng-rus |
כלל. |
be denied |
получить отказ (something) |
4uzhoj |
426 |
12:02:42 |
eng-rus |
|
through the unmistakable will of God |
по явной воле Божьей (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:01:38 |
rus-ita |
.חַקלָ |
навозохранилище |
vasca di stoccaggio liquame |
tanvshep |
428 |
12:01:36 |
eng-rus |
.תקשור |
operations support system administration menu |
меню администрирования системы поддержки эксплуатации |
ssn |
429 |
12:00:59 |
eng-rus |
|
fastidious observance |
скрупулёзное соблюдение всех требований (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:00:50 |
rus-ita |
כלל. |
надавать пощёчин |
prendere a schiaffi |
gorbulenko |
431 |
12:00:40 |
eng-rus |
.מכוני |
throw a rod |
показать кулак дружбы (сленг, вид поломки, когда отрывается поршень от шатуна и шатун пробивает стенку блока) |
unfa-a-air |
432 |
12:00:16 |
eng-rus |
כלל. |
spend an inordinate amount of time |
тратить уйму времени (e.g., ... ensuring that) |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:59:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
operations menu |
меню операций |
ssn |
434 |
11:58:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
operations manual |
руководство по работе |
ssn |
435 |
11:57:25 |
eng-rus |
|
religious social contract |
религиозный общественный договор (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
436 |
11:57:01 |
rus-ita |
|
боезапас |
munizioni |
gorbulenko |
437 |
11:56:13 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
cause social upheaval |
вызывать социальные потрясения (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
438 |
11:55:37 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
social upheaval |
социальные потрясения |
Alex_Odeychuk |
439 |
11:54:21 |
rus-ita |
כלל. |
быть бесполезным |
non servire a niente |
gorbulenko |
440 |
11:53:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
operations guide |
руководство по работе |
ssn |
441 |
11:53:16 |
eng-rus |
.מכשיר |
luer hub |
разъём Люэра |
buraks |
442 |
11:52:58 |
rus-ita |
כלל. |
остроносые сапоги |
stivali a punta |
gorbulenko |
443 |
11:51:44 |
eng-rus |
|
books of creed |
вероучительная литература (англ. термин взят из статьи: Wood G. What ISIS Really Wants // The Atlantic magazine. – March 2015.) |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:51:19 |
rus-ita |
כלל. |
бить ногами |
prendere a calci |
gorbulenko |
445 |
11:51:07 |
eng-rus |
|
clear disbelief |
явное неверие (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:49:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
operations array |
массив операций |
ssn |
447 |
11:49:38 |
rus-ita |
.צִיוּ |
крепкий орешек |
osso duro |
gorbulenko |
448 |
11:48:48 |
eng-rus |
כלל. |
sow discord |
сеять распри (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:48:35 |
rus-ita |
.אידיו |
ударить в челюсть |
dare un pugno al mento |
gorbulenko |
450 |
11:46:45 |
rus-ita |
.אידיו |
ударить под дых |
dare un diretto allo stomaco |
gorbulenko |
451 |
11:44:52 |
rus-spa |
.אידיו |
Со всех сторон |
por los cuatro costados |
prokosha |
452 |
11:44:12 |
eng-rus |
.ציטוט |
motivated by a conviction that |
мотивированный убеждением в том, что (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
453 |
11:44:07 |
rus-ita |
.צִיוּ |
выходить из себя |
perdere la pazienza |
gorbulenko |
454 |
11:42:17 |
rus-ita |
כלל. |
пропускать |
far passare (напр. пешехода) |
gorbulenko |
455 |
11:42:05 |
rus-spa |
|
Навредить, нанести ущерб |
Siquitrillar (Куба, Венесуэла) |
prokosha |
456 |
11:41:20 |
eng-rus |
.צִיוּ |
talk like an old soul |
говорить как старик, проживший длинную жизнь (Atlantic) |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:41:16 |
eng-rus |
.צִיוּ |
talks like an old soul |
говорить как старик, проживший длинную жизнь |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:40:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
operations and management system |
система эксплуатации и управления |
ssn |
459 |
11:39:06 |
eng-rus |
.תקשור |
operational traffic |
рабочий трафик |
ssn |
460 |
11:38:37 |
rus-ita |
כלל. |
продолжать движение пешком |
continuare a piedi |
gorbulenko |
461 |
11:38:05 |
rus-ita |
|
социальная защита инвалидов |
tutela sociale degli invalidi |
Olga Drokova |
462 |
11:36:46 |
rus-ita |
.תנועה |
совершать аварию |
provocare un incidente stradale |
gorbulenko |
463 |
11:35:24 |
rus-ita |
.חַקלָ |
удобрительный полив |
fertirrigazione |
tanvshep |
464 |
11:34:20 |
eng-rus |
|
шкаф дистанционного управления remote control cabinet |
ШДУ |
Alexey Lebedev |
465 |
11:31:12 |
eng-rus |
כלל. |
contribution |
применение |
olga garkovik |
466 |
11:30:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
operational products portfolio |
портфель операционных продуктов |
ssn |
467 |
11:29:50 |
rus-ita |
|
гранатомёт |
bazooka |
gorbulenko |
468 |
11:29:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
operational product |
операционный продукт |
ssn |
469 |
11:27:14 |
rus-ita |
כלל. |
ходить с оружием |
girare armato |
gorbulenko |
470 |
11:26:53 |
eng-rus |
.שירות |
FIU |
орган финансовой разведки (сокр. от "financial intelligence unit") |
Alex_Odeychuk |
471 |
11:26:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
operational infrastructure management |
управление рабочей инфраструктурой |
ssn |
472 |
11:26:08 |
eng-rus |
.שירות |
file a suspicious transaction report |
подавать уведомление о подозрительной финансовой операции (в орган финансовой разведки) |
Alex_Odeychuk |
473 |
11:24:36 |
eng-rus |
.תוֹכנ |
custom stroke style |
пользовательский стиль обводки (adobe.com) |
bojana |
474 |
11:24:33 |
eng-rus |
|
risk of doing business with individuals and entities |
риск деловых отношений с физическими и юридическими лицами |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:24:23 |
eng-rus |
.מכונו |
semi-closed slot |
полузакрытый паз (в отличие от semi-opened slot – полуоткрытого паза) |
pink_flying_elephant |
476 |
11:24:22 |
eng |
.נוֹטָ .כלי מ |
operational fault |
operational failure |
ssn |
477 |
11:23:38 |
rus-ita |
.צִיוּ |
подозрительная морда |
faccia da delinquente |
gorbulenko |
478 |
11:23:25 |
eng-rus |
|
Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Canada |
Центр анализа информации о подозрительных финансовых операциях Канады (the ~) |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:23:08 |
eng-rus |
|
FINTRAC |
Центр анализа финансовых операций и отчётности (сокр. от "Financial Transactions and Reports Analysis Centre") |
Alex_Odeychuk |
480 |
11:22:22 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
operational failure detection |
operational fault detection |
ssn |
481 |
11:21:46 |
eng-rus |
|
Financial Transactions and Reports Analysis Centre |
Центр анализа финансовых операций и отчётности (Канада) |
Alex_Odeychuk |
482 |
11:21:03 |
eng-rus |
.פּוֹל |
House of Commons Standing Committee on Finance |
Постоянный комитет по финансам Палаты общин |
Alex_Odeychuk |
483 |
11:19:42 |
rus-ger |
כלל. |
заставить себя |
sich Akk überwinden (zu D) Davor konnte ich mich nicht dazu überwinden. А до того я не мог себя заставить (перебороть).) |
OLGA P. |
484 |
11:17:29 |
rus-ita |
|
иметь чёрный пояс |
essere cintura nera (по карате) |
gorbulenko |
485 |
11:17:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
operational documentation |
рабочая документация |
ssn |
486 |
11:15:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
operational constraint |
эксплуатационное ограничение |
ssn |
487 |
11:15:10 |
rus-ita |
.אידיו |
пролезать без очереди |
passare avanti |
gorbulenko |
488 |
11:13:47 |
rus-ita |
.פּוֹג |
какой-то гад |
il solito furbo |
gorbulenko |
489 |
11:13:09 |
eng-rus |
כלל. |
Streptavidin-coated microplate |
Микропланшеты покрытые стрептавидином |
fruit_jellies |
490 |
11:10:53 |
rus-ita |
כלל. |
стоять к окошку |
fare la fila allo sportello (напр. кассы) |
gorbulenko |
491 |
11:10:52 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
operational authorisation |
operational authorization |
ssn |
492 |
11:08:32 |
rus-ita |
כלל. |
применять карате |
fare un po' di karate |
gorbulenko |
493 |
11:07:26 |
rus-ita |
כלל. |
заниматься карате |
fare il karate |
gorbulenko |
494 |
11:07:07 |
eng-rus |
.שירות |
foreign intelligence agent |
агент иностранных спецслужб |
Alex_Odeychuk |
495 |
11:04:37 |
rus-ita |
כלל. |
поделом ему! |
cosi impara! |
gorbulenko |
496 |
11:02:44 |
rus-ita |
.אידיו |
надавать по морде |
riempire di botte (упр. - riempire qualcuno di botte) |
gorbulenko |
497 |
10:58:36 |
rus-ita |
כלל. |
насыщенный |
intenso (es. una giornata intensa) |
gorbulenko |
498 |
10:54:26 |
eng-rus |
.כַּלְ |
stipulated price |
цена по договору |
Alex_Odeychuk |
499 |
10:52:10 |
eng-rus |
.מעגלי |
state-of-the-art technology |
новейшая технология |
Alex_Odeychuk |
500 |
10:50:13 |
rus-spa |
.רוקחו |
гептагидрат |
heptahidrato |
Tundruk |
501 |
10:48:40 |
rus-ita |
|
для незаконных целей |
per obiettivi illeciti |
gorbulenko |
502 |
10:48:33 |
eng-rus |
.ניירו |
standby underwriting |
гарантия размещения нового выпуска акций (при нежелании акционеров воспользоваться своим преимущественным правом на приобретение новых акций) |
Alex_Odeychuk |
503 |
10:47:19 |
eng-rus |
.ניירו |
standby |
резервный канал (для продажи нового выпуска ценных бумаг) |
Alex_Odeychuk |
504 |
10:45:39 |
eng-rus |
.בקרת |
rejection criterion |
браковочный признак |
Phyloneer |
505 |
10:40:21 |
rus-ger |
.יישוב |
вторичный рынок |
Gelegenheitsmarkt |
norbek rakhimov |
506 |
10:38:49 |
eng-rus |
.הנדסת |
device with two shunt releases |
аппарат с двумя независимыми расцепителями |
ssn |
507 |
10:37:39 |
eng-rus |
|
stand-by arrangement |
соглашение о резервном кредите (с МВФ) |
Alex_Odeychuk |
508 |
10:36:12 |
rus-ger |
.בְּנִ |
каркасная железобетонная конструкция |
Stahlbeton-Rahmenkonstruktion |
Sergei Aprelikov |
509 |
10:34:45 |
rus-ger |
.רְפוּ |
расширение поверхностных кровеносных сосудов |
Gefäßinjektion (вариант перевода, см. jameda.de) |
kir-peach |
510 |
10:33:39 |
eng-rus |
.הנדסת |
coil intended to be used exclusively as an under-voltage release |
катушка, предназначенная только для применения в качестве расцепителя минимального напряжения |
ssn |
511 |
10:32:05 |
eng-rus |
כלל. |
real property conveyance contract |
договор на отчуждение недвижимого имущества (Land Possessor Exception: An oral real property conveyance contract may be enforced if a land possessor makes a down payment, takes possession, and ...) |
Alexander Demidov |
512 |
10:31:33 |
eng-rus |
כלל. |
property conveyance contract |
договор на отчуждение недвижимого имущества (accepted, or presented for recording in furtherance of or pursuant to that certain master property conveyance contract dated December 29, 1982, and recorded ...) |
Alexander Demidov |
513 |
10:30:53 |
rus-fre |
כלל. |
амурные страдания |
dépit amoureux |
physchim_50 |
514 |
10:29:13 |
eng-rus |
.הנדסת |
terminals of a coil |
контактные выводы катушки |
ssn |
515 |
10:29:02 |
rus-fre |
כלל. |
с досады |
par dépit |
physchim_50 |
516 |
10:28:18 |
eng-rus |
.הנדסת |
terminal of a coil |
контактный вывод катушки |
ssn |
517 |
10:27:50 |
eng-rus |
כלל. |
as of the grant of |
на момент предоставления (LoBue explain that although there may not be a measurable gain as of the grant of an option, it is still considered compensation at the time of ...) |
Alexander Demidov |
518 |
10:26:51 |
eng-rus |
כלל. |
find the time |
находить время (на что-либо / ..., чтобы сделать что-либо) |
Alex_Odeychuk |
519 |
10:26:35 |
eng-rus |
|
finish college |
закончить высшее учебное заведение |
Alex_Odeychuk |
520 |
10:26:02 |
eng-rus |
|
in college |
в ВУЗе |
Alex_Odeychuk |
521 |
10:25:04 |
eng-rus |
כלל. |
better yourself |
стать лучше (говоря о себе) |
Alex_Odeychuk |
522 |
10:24:25 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
smoke pot |
курить марихуану |
vp_73 |
523 |
10:24:05 |
eng-rus |
|
go to college |
поступать в ВУЗ |
Alex_Odeychuk |
524 |
10:23:12 |
eng-rus |
|
knowledge learned through higher education |
знания, полученные в высшем учебном заведении |
Alex_Odeychuk |
525 |
10:20:44 |
eng-rus |
.פּוֹל |
inept handling |
некомпетентный подход к решению вопросов |
Alex_Odeychuk |
526 |
10:19:52 |
eng-rus |
.בְּנִ |
detailed SST drawing |
КМД (проект Расширение Талимарджанской ТЭС) |
TransUz |
527 |
10:14:07 |
eng-rus |
.טֶכנו |
flat steel |
Сталь полосовая |
xxАндрей Мxx |
528 |
10:09:16 |
eng-rus |
כלל. |
fully authorized and empowered to sign |
наделённый всеми полномочиями для подписания |
Alexander Demidov |
529 |
10:05:53 |
eng-rus |
כלל. |
this is to certify that |
настоящим (в начале предложения. This is to certify that I, the above named and undersigned, today gave my correct name, address and age ... | This is to certify that I hereby give my consent to, and authorize: ...) |
Alexander Demidov |
530 |
10:05:31 |
rus-ger |
כלל. |
только что из печати |
druckfrisch |
Александр Рыжов |
531 |
10:00:53 |
eng-rus |
כלל. |
consent to accession |
согласие на присоединение (on the Law of the Sea (LOS Convention)23 have urged the U.S. Senate not to give its consent to accession to the treaty, in part because in the critics' opinion, ...) |
Alexander Demidov |
532 |
9:56:31 |
eng-rus |
.כִּימ |
dimethyl ether |
метоксиметан (CH3OCH3) |
Vilesov |
533 |
9:53:42 |
rus-spa |
.כלי מ |
прецизионный фрезерный станок |
fresadora de precisión |
Sergei Aprelikov |
534 |
9:45:04 |
eng-rus |
כלל. |
repudiate |
в одностороннем внесудебном порядке отказаться от исполнения (договора и т.п.) |
Alexander Demidov |
535 |
9:44:35 |
eng-rus |
כלל. |
repudiate |
в одностороннем внесудебном порядке отказаться от (договора и т.п.) |
Alexander Demidov |
536 |
9:43:04 |
eng-rus |
|
crew-served weapon |
коллективное стрелковое оружие |
tannin |
537 |
9:41:01 |
eng-rus |
כלל. |
disagree |
быть не согласным |
Alexander Demidov |
538 |
9:38:11 |
rus-fre |
.כלי מ |
прецизионный фрезерный станок |
fraiseuse de précision |
Sergei Aprelikov |
539 |
9:38:06 |
eng-rus |
כלל. |
Hydraulic Backup |
гидравлический ключ |
feyana |
540 |
9:35:16 |
rus-ger |
.כלי מ |
прецизионный фрезерный станок |
Präzisionsfräsmaschine |
Sergei Aprelikov |
541 |
9:33:26 |
eng-rus |
כלל. |
mixed feelings |
неоднозначное отношение (f you have mixed feelings about something, you feel both pleased and not pleased about it at the same time: " I had mixed feelings about leaving home. I was excited but at the same time, I knew I would miss my family. CALD.mixed feelings or emotions make you not certain how you feel about someone or something It was with mixed emotions that Alice resigned. Teachers have mixed feelings about the usefulness of computer games. MED) |
Alexander Demidov |
542 |
9:29:00 |
eng-rus |
כלל. |
evil spells |
злые заклинания |
Sergei Aprelikov |
543 |
9:28:00 |
eng-rus |
כלל. |
market professional |
участник рынка (This half unit course examines the practice of real property market professionals and their role as market intermediaries in order to help understand how that ...) |
Alexander Demidov |
544 |
9:27:10 |
eng-rus |
כלל. |
participant in the market |
участник рынка (Must a participant in the market have insurance? There is no requirement for a participant to have insurance; however, USDA asks that participants with ...) |
Alexander Demidov |
545 |
9:25:57 |
eng-rus |
|
FIF |
федеральный страховой сбор (Federal Insurance Fee) |
Шандор |
546 |
9:25:50 |
eng-rus |
|
bitumenological analysis |
битуминологический анализ |
Yeldar Azanbayev |
547 |
9:24:59 |
eng-rus |
|
luminescence-bitumenological analysis |
люминесцентнобитуминологический анализ |
Yeldar Azanbayev |
548 |
9:18:28 |
eng-rus |
|
reservoir properties |
коллекторские свойства пластов |
Yeldar Azanbayev |
549 |
9:18:25 |
eng-rus |
כלל. |
covered equipment |
регламентируемое, предусмотренное оборудование |
feyana |
550 |
9:06:37 |
eng-rus |
.כִּימ |
para-anisidine |
пара-анизидин |
nata_squirrel |
551 |
9:05:59 |
eng |
.נוֹטָ .כִּימ |
pAV |
para-anisidine value |
nata_squirrel |
552 |
8:52:50 |
eng-rus |
|
unprotect |
снимать защиту |
Yeldar Azanbayev |
553 |
8:51:35 |
eng-rus |
|
with the help of command |
при помощи команды |
Yeldar Azanbayev |
554 |
8:44:31 |
rus-ger |
.מונח |
конфликт |
Machtgezerre |
Баян |
555 |
8:42:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
porous ceramic filter |
поролитовый фильтр |
KiraKA |
556 |
8:41:50 |
rus-fre |
כלל. |
в контексте изменения, проблем и т.п. |
dans un contexte de changement, de problèmes etc |
ZolVas |
557 |
8:37:27 |
eng-rus |
.תְעוּ |
interface drainage |
дренаж в зоне контакта (пневматика с землей / покрытием) |
maxcom32 |
558 |
8:34:53 |
eng-rus |
.פּוֹל |
Ministry of Family and Social Policies |
Министерство семьи и социальной политики (Турция) |
tradeskantia |
559 |
8:25:24 |
rus-ger |
כלל. |
в ответ |
dagegen |
Andrey Truhachev |
560 |
8:23:47 |
rus-ger |
כלל. |
взамен |
dagegen |
Andrey Truhachev |
561 |
8:22:26 |
rus-ger |
כלל. |
в свою очередь |
dagegen |
Andrey Truhachev |
562 |
8:19:00 |
eng-rus |
.רשת מ |
relevant mention |
релевантное упоминание (СЕО) |
unfa-a-air |
563 |
8:10:29 |
eng-rus |
|
revisable |
обеспечивать изменение формата |
Yeldar Azanbayev |
564 |
8:09:23 |
eng-rus |
כלל. |
paper block full of notes |
блокнот с записями |
Soulbringer |
565 |
8:05:56 |
eng-rus |
.רשת מ |
mentioning |
упоминаемость (СЕО) |
unfa-a-air |
566 |
8:00:45 |
eng-rus |
כלל. |
manage |
проводить терапию |
Olessya.85 |
567 |
7:35:19 |
eng-rus |
כלל. |
blank side |
чистая сторона (листа; Place the printed pages back in your printer tray so that the even pages will print on the blank side.) |
ART Vancouver |
568 |
7:34:33 |
eng-rus |
.מכשיר |
ambulance cart |
каталка |
Soulbringer |
569 |
7:21:40 |
eng |
.נוֹטָ |
NGCOA |
National Golf Course Owners Association |
nerzig |
570 |
7:16:39 |
eng-rus |
|
report development |
разработка отчёта |
Yeldar Azanbayev |
571 |
6:38:34 |
rus-ger |
כלל. |
бездумно |
leichtsinnig |
Andrey Truhachev |
572 |
6:28:57 |
eng-rus |
כלל. |
PVB |
поливинилбутиральный |
Artjaazz |
573 |
6:27:58 |
eng-rus |
כלל. |
PVB |
ПВБ (поливинилбутиральный) |
Artjaazz |
574 |
5:21:37 |
rus-ger |
|
товарищеский матч |
Testspiel (wikipedia.org) |
AlexVas |
575 |
5:16:57 |
eng-rus |
כלל. |
public men |
общественные деятели |
Adiost |
576 |
4:59:18 |
eng-rus |
כלל. |
printer tray |
лоток для бумаги |
ART Vancouver |
577 |
4:52:13 |
eng-rus |
כלל. |
formatted |
отформатирован (The booklet has been created in landscape orientation and formatted for double-sided printing.) |
ART Vancouver |
578 |
4:34:18 |
eng-rus |
.לוֹגִ |
steel certificate |
сертификат на сталь |
Ying |
579 |
3:46:30 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
Tank Filter |
Емкостной фильтр |
baalbeckhan |
580 |
3:32:17 |
eng-rus |
|
downloads |
материалы для загрузки |
ART Vancouver |
581 |
3:04:46 |
eng-rus |
.הנדסת |
interlocking electromagnet |
электромагнитная блокировка |
ssn |
582 |
2:56:37 |
eng-rus |
.הנדסת |
electromagnetic releases |
электромагнитные расцепители |
ssn |
583 |
2:55:19 |
eng-rus |
כלל. |
as many as |
сразу |
Tamerlane |
584 |
2:55:07 |
eng-rus |
.הנדסת |
electromagnetic release |
электромагнитный расцепитель |
ssn |
585 |
2:47:28 |
eng-rus |
.הנדסת |
coil for an electromagnetically operated drive |
катушка с электромагнитным управлением |
ssn |
586 |
2:43:44 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
sort out a problem |
перетереть проблему |
VLZ_58 |
587 |
2:43:20 |
eng-rus |
.הנדסת |
terminal |
контактный вывод (напр., катушки с электромагнитным управлением) |
ssn |
588 |
2:35:51 |
rus-spa |
.רְפוּ |
лечащий врач |
médico de atención primaria |
Крокодилыч |
589 |
2:28:26 |
eng |
.נוֹטָ .נפט ו |
TANAP |
Trans-Anatolian Pipeline |
MichaelBurov |
590 |
2:19:28 |
rus-dut |
.טֶכנו |
без встречного предоставления |
of niet (иными словами, безвозмездно) |
harassmenko |
591 |
2:13:25 |
eng-rus |
.קריפט |
state size |
размер состояния |
Alex_Odeychuk |
592 |
2:05:58 |
rus-ita |
|
патена |
patena (блюдо, один из литургических сосудов) |
livebetter.ru |
593 |
1:51:48 |
rus-ita |
כלל. |
воскресение |
resurrezione |
livebetter.ru |
594 |
1:47:24 |
rus-spa |
.רְפוּ |
дистальный отёк |
edema distal |
Крокодилыч |
595 |
1:46:54 |
rus-spa |
.רְפוּ |
лёгкая фиксирующая повязка |
vendaje casero |
Крокодилыч |
596 |
1:42:35 |
eng-rus |
.אידיו |
needle in a haystack |
иголка в стоге сена |
ArthurAN |
597 |
1:34:40 |
eng-rus |
.קריפט |
convert into a state array |
преобразовать в массив состояния |
Alex_Odeychuk |
598 |
1:32:07 |
eng-rus |
.קריפט |
number of rounds |
число раундов (напр., шифрования) |
Alex_Odeychuk |
599 |
1:27:10 |
eng-rus |
.מַדָע |
in that order |
в следующем порядке |
Alex_Odeychuk |
600 |
1:11:01 |
eng-rus |
.קריפט |
be omitted from the notation |
не отображаться в тексте (содержащем условные обозначения; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
601 |
1:10:17 |
eng-rus |
כלל. |
spousal abuse |
насилие в семье |
Sloneno4eg |
602 |
1:03:13 |
eng-rus |
.תקשור |
normal communication |
нормальная связь |
ssn |
603 |
1:01:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
impact migration |
динамическая миграция |
Nordling |
604 |
1:01:56 |
eng-rus |
.תקשור |
normal circuit |
обычный канал |
ssn |
605 |
1:01:33 |
eng-rus |
.קריפט |
size of the state |
размер состояния |
Alex_Odeychuk |
606 |
1:01:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
normal character |
обычный символ |
ssn |
607 |
1:00:09 |
eng-rus |
.תקשור |
normal CDR transfer |
обычная передача записей CDR |
ssn |
608 |
0:59:15 |
eng-rus |
.תקשור |
normal call processing |
нормальная обработка вызова |
ssn |
609 |
0:58:21 |
eng-rus |
.תקשור |
normal call procedure |
процедура обычного вызова |
ssn |
610 |
0:57:44 |
eng-rus |
.קריפט |
updated state array |
изменный массив состояния |
Alex_Odeychuk |
611 |
0:56:44 |
eng-rus |
.כלי מ |
normal cable ground kit |
обычный комплект заземления кабеля |
ssn |
612 |
0:55:12 |
eng-rus |
.תקשור |
normal burst pulse sequence |
последовательность обычного импульсного пакета |
ssn |
613 |
0:54:02 |
eng-rus |
.תקשור |
normal burst mode |
нормальный пакетный режим |
ssn |
614 |
0:49:34 |
eng-rus |
.טכנול |
Crossflow Stripping Tower |
Отпарная колонна поперечного потока |
OlgaTiGra |
615 |
0:47:03 |
rus-ger |
כלל. |
не утруждая себя |
ohne sich Mühe zu geben |
Лорина |
616 |
0:45:58 |
eng-rus |
.קריפט |
specification of the step mapping |
спецификация шага обработки |
Alex_Odeychuk |
617 |
0:45:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
computor |
вычислительная машина (= computer; см. напр., LingvoComputer (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x6) |
ssn |
618 |
0:44:07 |
eng |
.נוֹטָ .תִכנו |
computer |
computor |
ssn |
619 |
0:37:32 |
rus-ger |
|
Ассоциация присяжных сертифицированных бухгалтеров |
Vereinigung der vereidigten zertifizierten Buchhalter |
Лорина |
620 |
0:37:01 |
rus-ger |
|
АПСБ |
Vereinigung der vereidigten zertifizierten Buchhalter |
Лорина |
621 |
0:36:34 |
eng-rus |
.טכנול |
CISS system |
система непрерывной подачи чернил СНПЧ |
MichaelBurov |
622 |
0:36:16 |
eng-rus |
.טכנול |
CISS |
система непрерывной подачи чернил СНПЧ |
MichaelBurov |
623 |
0:27:44 |
rus-spa |
|
справка об отсутствии наличии недвижимого имущества |
Certificado negativo positivo de bienes inmuebles |
serdelaciudad |
624 |
0:18:47 |
rus-spa |
כלל. |
приятный на вкус |
agradable al gusto |
azerb |
625 |
0:17:48 |
rus-spa |
כלל. |
по вкусу |
al gusto |
azerb |
626 |
0:15:27 |
rus-spa |
כלל. |
длинными ломтиками |
en rajitas finas |
azerb |
627 |
0:14:31 |
eng |
.נוֹטָ .שליטה |
noise/ALC |
noise ALC |
MichaelBurov |
628 |
0:14:28 |
rus-spa |
כלל. |
кусочек |
rajita (уменьшительное от "raja") |
azerb |
629 |
0:13:59 |
eng-rus |
.שליטה |
noise ALC |
ШАРУ |
MichaelBurov |
630 |
0:13:13 |
eng-rus |
.קריפט |
two-dimensional sub-array |
двумерный подмассив |
Alex_Odeychuk |
631 |
0:13:07 |
rus-ger |
|
соте |
saute |
Spider_Elk |
632 |
0:12:52 |
rus-spa |
כלל. |
ломтик |
raja |
azerb |
633 |
0:12:37 |
eng-rus |
.קריפט |
single-dimensional sub-array |
одномерный подмассив |
Alex_Odeychuk |
634 |
0:11:47 |
eng |
.נוֹטָ .שליטה |
ALC |
automatic level control |
MichaelBurov |
635 |
0:11:06 |
eng-rus |
.שליטה |
ALC |
автоматическая регулировка усиления |
MichaelBurov |
636 |
0:10:09 |
eng-rus |
.קריפט |
state array |
массив состояния |
Alex_Odeychuk |
637 |
0:09:43 |
eng-rus |
|
Aladdin's Magic Lamp |
волшебная лампа Аладдина |
Soulbringer |
638 |
0:09:22 |
rus-fre |
.ביולו |
крона |
ramure |
I. Havkin |
639 |
0:08:59 |
rus-fre |
.ביולו |
мелковетвистый |
ramuleux |
I. Havkin |
640 |
0:08:37 |
rus-fre |
.ביולו |
веточка |
ramule |
I. Havkin |
641 |
0:07:43 |
rus-fre |
.ביולו |
репчатый |
rapacé |
I. Havkin |
642 |
0:07:41 |
rus-spa |
.רוקחו |
Канцерогенез |
oncogénesis |
Tundruk |
643 |
0:07:32 |
rus-fre |
.ביולו |
реповидный |
rapacé |
I. Havkin |
644 |
0:07:11 |
rus-fre |
.ביולו |
реповидный |
rapiforme |
I. Havkin |
645 |
0:06:45 |
rus-spa |
.אוונק |
говорить громко с раздражением |
despepitar |
azerb |
646 |
0:05:29 |
rus-fre |
.ביולו |
шелуха |
pelure |
I. Havkin |
647 |
0:04:30 |
rus-fre |
.ביולו |
ясень обыкновенный |
ornier (Fraxinus excelsior) |
I. Havkin |
648 |
0:04:06 |
eng-rus |
.שליטה |
closed-loop regulating circuit |
система регулирования с замкнутым контуром обратной связи |
MichaelBurov |
649 |
0:03:56 |
eng-rus |
.קריפט |
output state of the step mapping |
выходное состояние шага обработки |
Alex_Odeychuk |
650 |
0:03:37 |
eng-rus |
.קריפט |
input state of the step mapping |
входное состояние шага обработки |
Alex_Odeychuk |
651 |
0:03:32 |
rus-fre |
.ביולו |
орнаментированный |
orné |
I. Havkin |
652 |
0:03:19 |
eng-rus |
.קריפט |
state of the step mapping |
состояние шага обработки |
Alex_Odeychuk |
653 |
0:03:01 |
eng-rus |
.קריפט |
state of the permutation |
состояние перестановки |
Alex_Odeychuk |
654 |
0:02:44 |
rus-fre |
.ביולו |
паук-птицеед |
mygale aviculaire (Theraphosa avicularia) |
I. Havkin |
655 |
0:02:27 |
eng-rus |
.קריפט |
output state of the permutation |
выходное состояние перестановки |
Alex_Odeychuk |
656 |
0:02:23 |
rus-fre |
.ביולו |
паук-птицеед |
mygale de Leblond (Theraphosa leblondi) |
I. Havkin |
657 |
0:01:49 |
eng-rus |
.קריפט |
input state of the permutation |
входное состояние перестановки |
Alex_Odeychuk |
658 |
0:01:37 |
rus-ger |
כלל. |
держать в себе обиду |
nachtragen |
Pappelblüte |
659 |
0:00:00 |
rus-fre |
.ביולו |
зернистый |
miliaire |
I. Havkin |